87724 Ottobeuren
+49 (0)1739134964
thomas.scharpf@klarton.com

FAQ

Haben Sie Fragen?

Kontaktieren Sie mich, wenn Sie Fragen haben – ich helfe Ihnen gerne und mache Ihnen ein individuelles Angebot für Ihr Projekt oder Ihre Veranstaltung.

Wie kann ich sicher sein, dass die Qualitätsstandards eingehalten werden?

Jeder Übersetzer, der mit Klarton Languages zusammenarbeitet, ist fachlich bestens ausgebildet und wird nur nach Fachwissen und persönlicher Erfahrung eingesetzt.

Neben einem entsprechenden Studium können auch Mitgliedschaften in Berufsverbänden und zusätzliche Zertifizierungen ein gewisses Maß an Qualität sicherstellen.

Jede Übersetzung wird vor der Auslieferung gründlich von Fachkollegen gegengelesen.

Was ist der BDÜ?

BDÜ steht für Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer und ist mit über 7.500 Mitgliedern der größte deutsche Berufsverband der Branche.

Die Mitgliedschaft steht für Qualität, da alle Mitglieder ihre fachliche Qualifikation vor der Aufnahme in den Verband nachgewiesen haben.

Was kostet mich ein Übersetzer?

Übersetzungsaufträge sind äußerst vielfältig, was es schwierig macht, einen Festpreis festzulegen. In der Regel wird der Preis für eine Übersetzung nach Normzeilen à 55 Zeichen berechnet, jedoch können die Preise aufgrund mehrerer Faktoren variieren, wie z. B.

  • Besondere inhaltliche Anforderungen: Je fachspezifischer ein Text ist, desto höher werden Ihre Übersetzungskosten sein.
  • Technischer Aufwand: Lesbarkeit, spezielle Formate und Softwareanforderungen wirken sich ebenfalls auf den Übersetzungspreis aus.
  • Fristen: Für besonders kurze Fristen wird ein Eilzuschlag erhoben.

Mindestbetrag: Aufgrund des administrativen Aufwandes berechne ich einen Mindestbetrag von 30€ pro Übersetzung.

Was kostet mich ein Dolmetscher?

Ein Dolmetscher berechnet in der Regel einen Tagessatz, da jeder Einsatz eine detaillierte Vorbereitung erfordert und oft mehr Zeit in Anspruch nimmt, als es auf den ersten Blick scheint. Dies bedeutet, dass ein Dolmetscher den Rest des Tages nicht effektiv nutzen kann – jeder Tag ist einem Auftrag gewidmet.

Das jeweilige Honorar ist abhängig von der Art des Dolmetschens, der Dauer der Veranstaltung, dem Inhalt und der Vorbereitungszeit, der Aufzeichnungsgebühr (Urheberrecht), der Unterkunft und Verpflegung sowie der Dolmetschtechnik.

Vorbereitung – was benötigt ein Dolmetscher im Voraus?

Jeder Einsatz erfordert ein hohes Maß an Vorbereitung, weshalb ein Dolmetscher jede hilfreiche Information so früh wie möglich benötigt. Dazu können Informationen über Gäste und Redner, PowerPoint-Präsentationen, die Tagesordnung, Handouts, Videomaterial usw. gehören. Natürlich wird es nicht immer möglich sein, alles rechtzeitig zur Verfügung zu stellen, aber eine gute Vorbereitung erleichtert dem Dolmetscher die Arbeit sehr.

Nachhaltigkeit

Einen besonderen Schwerpunkt legen wir auf das Thema Nachhaltigkeit. Die Auftragsabwicklung und Büroarbeit erfolgt in der Regel komplett papierlos. Wenn ein Ausdruck erforderlich ist, verwenden wir nur zertifiziertes Recyclingpapier. Für Geschäftsreisen nutzen wir, wo immer möglich und sinnvoll, umweltfreundliche Verkehrsmittel. Die Büros werden mit Ökostrom betrieben.

Damit wollen wir unseren kleinen Beitrag zu einer nachhaltigeren Zukunft leisten.